Anglais britannique et américain : les différences

L’anglais est la 3e langue la plus parlée dans le monde, après le chinois et l’espagnol, mais elle est la seule parlée sur les cinq continents. Cela fait d’elle la langue la plus utilisée en traduction.

La plupart des documents que je traduis sont en anglais américain et en anglais britannique, et le moins que l’on puisse dire, c’est qu’il existe une multitude de différences entre ces deux langues. Il s’agit de différences de prononciation, de grammaire, d’orthographe et également de vocabulaire.

Différences orthographiques

À gauche, anglais britannique, à droit, anglais américain.

𝐑𝐄/𝐄𝐑
Centre-Center
Fibre-Fiber
Litre-Liter
Metre-Meter
Theatre-Theater

𝐒𝐄/𝐂𝐄
Defense-Defence
License-Licence
Offense-Offence

𝐎𝐔𝐑/𝐎𝐑
Colour-Color
Flavour-Flavor
Humour-Humor

𝐋𝐋/𝐋
Chilli-Chili
Jewellery-Jewelry
Traveller-Traveler

𝐒/𝐙
Apologise-Apologize
Cosy-Cozy
Organise-Organize
Recognise-Recognize

Différences de vocabulaire

À gauche, anglais britannique, à droit, anglais américain.

Au hasard, j’ai choisi le thème de la nourriture… !

Aubergine
Aubergine – Eggplant

Betterave
Beetroot – Beet

Courgette
Courgette – Zucchini

Fromage râpé
Grated cheese – Shredded cheese

Sucre glace
Icing sugar – Powdered sugar

Poivron
Pepper – Bell pepper

Crevette
Prawn – Shrimp

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *